< Psalms 89 >
1 AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
2 For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
4 “Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
“Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
5 And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
6 For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
8 O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
9 You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
10 You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
11 The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
12 North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
13 You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
15 O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
16 They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
17 For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
18 For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
19 Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
20 I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
21 With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
22 An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
23 And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
25 And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
26 He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
27 I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
28 For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
29 And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
30 If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
31 If they defile My statutes, And do not keep My commands,
bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
32 I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
33 And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
34 I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
35 Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
36 His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
37 It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
38 And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
39 Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
40 You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
41 Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
42 You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
43 Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
44 Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
45 You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
46 Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
47 Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
48 Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol )
49 Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
51 With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
52 Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!
Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!