< Psalms 89 >

1 AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 “Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 If they defile My statutes, And do not keep My commands,
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
49 Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!

< Psalms 89 >