< Psalms 89 >

1 AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 “Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 If they defile My statutes, And do not keep My commands,
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
semen eius in aeternum manebit
37 It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< Psalms 89 >