< Psalms 89 >
1 AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 “Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 If they defile My statutes, And do not keep My commands,
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
49 Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]