< Psalms 89 >

1 AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
" J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 “Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
5 And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
9 You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
10 You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
12 North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
13 You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
17 For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
19 Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
21 With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
" L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
23 And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
" Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
" Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 If they defile My statutes, And do not keep My commands,
s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
32 I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
" Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
38 And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
39 Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
46 Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
48 Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
49 Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!

< Psalms 89 >