< Psalms 89 >

1 AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 “Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 If they defile My statutes, And do not keep My commands,
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
49 Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!

< Psalms 89 >