< Psalms 89 >
1 AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
2 For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
4 “Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
5 And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
6 For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
8 O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
9 You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
10 You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
11 The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
12 North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
13 You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
15 O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
16 They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
17 For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
18 For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
19 Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
20 I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
21 With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
22 An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
23 And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
25 And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
26 He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
27 I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
28 For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
29 And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
30 If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
“Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
31 If they defile My statutes, And do not keep My commands,
ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
32 I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
33 And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
34 I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
35 Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
36 His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
37 It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
38 And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
“Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
39 Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
40 You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
41 Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
42 You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
43 Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
44 Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
45 You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
46 Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
“Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
47 Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
48 Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol )
49 Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
51 With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
52 Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!
“Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”