< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Awurade, woyɛ me nkwagye Nyankopɔn misu wɔ wʼanim adekyee ne adesae.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Ma me mpaebɔ nnu wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owu. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ ɔda mu no; mete sɛ obi a onni ahoɔden.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufo mu, te sɛ atɔfo a wɔdeda ɔda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Woatow me akyene ɔda ase tɔnn, wɔ sum kabii mu.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Wʼabufuwhyew ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afi me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mintumi nguan;
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
awerɛhow ama mʼani so ayɛ kusuu. Awurade misu frɛ wo da biara; metrɛw me nsam kyerɛ wo.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Woyɛ anwonwade kyerɛ awufo ana? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo ana?
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Wɔka wʼadɔe ho asɛm wɔ ɔda mu, anaasɛ wo nokware ho asɛm wɔ ɔsɛe kurom ana?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Wohu wʼanwonwade wɔ beae a hɔ aduru sum, anaa wo trenee nnwuma no wɔ awerɛfiri asase so ana?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Nanso Awurade, misu frɛ wo sɛ boa me; me mpaebɔ du wʼanim adekyee mu.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Adɛn, Awurade, na wopo me na wode wʼanim hintaw me?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Mahu amane fi me mmofraase na mabɛn owu; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa abaw.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Wʼabufuwhyew abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Daa nyinaa wotwa me ho hyia sɛ nsuyiri, na wɔabu afa me so koraa.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Woafa me yɔnkonom ne mʼadɔfo afi me nkyɛn kɔ; na sum ayɛ mʼadamfo a ɔbɛn me pɛɛ.