< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.