< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
O cântare sau un psalm pentru fiii lui Core, mai marelui muzician, „Mahalat Leanot”, Maschil al lui Heman ezrahitul. DOAMNE Dumnezeul salvării mele, am strigat zi și noapte înaintea ta,
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Să ajungă rugăciunea mea înaintea ta, apleacă-ți urechea la strigătul meu,
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Fiindcă sufletul meu este plin de tulburări și viața mea se apropie de mormânt. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Sunt socotit cu cei ce coboară în groapă, sunt ca un om fără putere,
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Liber printre morți, asemenea celor întinși în mormânt, de care nu îți mai amintești, iar ei sunt stârpiți de mâna ta.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
M-ai pus în groapa cea mai de jos, în întuneric, în adâncuri.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Furia ta apasă greu peste mine, și tu m-ai chinuit cu toate valurile tale. (Selah)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Ai îndepărtat pe cunoscuții mei de mine; m-ai făcut urâciune pentru ei, sunt închis și nu pot ieși.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Ochiul meu jelește din cauza nenorocirii, DOAMNE, te-am chemat zilnic, mi-am întins mâinile spre tine.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Vei arăta tu minuni celor morți? Se vor ridica morții să te laude? (Selah)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Va fi bunătatea ta iubitoare vestită în mormânt? Sau credincioșia ta în nimicire?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Vor fi minunile tale cunoscute în întuneric și dreptatea ta în țara uitării?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Dar spre tine am strigat eu, DOAMNE; și dimineața rugăciunea mea te va întâmpina.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
DOAMNE, de ce îmi lepezi tu sufletul? De ce îți ascunzi fața de la mine?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Eu sunt nenorocit și gata să mor din tinerețe, în timp ce sufăr terorile tale sunt buimăcit.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Furia ta înverșunată trece peste mine; spaimele tale m-au stârpit.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Au venit în jurul meu zilnic ca apa; m-au încercuit împreună.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Pe iubit și pe prieten l-ai îndepărtat de mine și pe cunoscuții mei în întuneric.