< Psalms 88 >

1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.

< Psalms 88 >