< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
MAIN Ieowa, Kot ai jaunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pon mo’mui.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Kom kotin mueid on, ai kapakap en lelda won komui. Kom kotin kapaik don karon omui kan ai likelikwir.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Pwe nen i me dir en mamauk, o maur i koren ion mela. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Nai kin wadok on ir memelar, nai dueta ol amen, me jolar
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
I wonon nan pun en me melar akan, me wonon nan joujou, me kom jolar kotin kupura, pwe re lokidokilar jan nan lim omui.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Kom kotin kaje ia lar nan joujou, waja rotorot o lol.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Omui onion kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan.
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Kom kotiki woner kompoke pa i kan waja doo, kom kotin wia kin ia la me jued kot on ir, i jalidier o jo kak pitila.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Maj ai juede kilar ai luet, nin ran karoj i potoan on komui, Main Ieowa, o i kapa won komui pa i kat.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Kom pan kotin kajaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui?
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Re pan kojoia duen omui kalanan nan joujou kan? O wajan mela duen omui melel?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Omui manaman akan pan janjaleda waja rotorot, o omui pun nan jap en me re jolar kin lamelame?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
A i kin potoan likwir on komui, Main Ieowa nin manjan, ai kapakap pan lel won komui.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Main Ieowa, da me kom kotin kaje ia kila, o da me kom okila ki jilan ar mo i?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Nai me luet o jaliel jan ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren ion jolar kaporopor.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Omui onion kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia Iar
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Re kapil ia pena dueta pil akan jan ni manjan lel jautik, ir karoj kapil ia pena.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Kom kotiki woner kompoke pa I oai warok kan waja doo, rotorot eta ai warok.