< Psalms 88 >

1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria

< Psalms 88 >