< Psalms 88 >

1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.

< Psalms 88 >