< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
[Psalm Lun Tulik Natul Korah; Ac Heman, Mwet Ezra] O LEUM GOD su langoeyu, nga wowoyak ac tung len fon, Ac ke fong nga tuku nu ye motom.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Lohng pre luk, Lipsre tung luk in suk kasru!
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Tuh mwe keok puspis putati nu fuk Ac nga apkuran in misa. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Nga oana elos nukewa su apkuran in misa; Wanginla ku luk.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Sisila nga inmasrlon mwet misa, Nga oana mwet su anwuki ac pukpuki in kulyuk uh — Oana elos su kom tiana sifil esam, Su kom fah tia ku in sifilpa kasru.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Kom sisyula nu in lufin mas loallana, Nu in luf se su arulana lohsr ac loal.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Mulat lom putati toasr nu fuk Ac nga itungyuki ye noa in kasrkusrak lom.
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Kom oru tuh mwet kawuk luk in sisyula, Ac oru tuh nga in oana mwe srungayuk selos. Nga kauli ac tia ku in kaingkunla.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Mutuk losrla ke keok luk, LEUM GOD, nga sralak pouk Ac pre nu sum len nukewa.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Ya kom ac oru ma sakirik usrnguk nu sin mwet misa? Ya elos ac tukakek ac kaksakin kom?
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Ya lungse kawil lom srumunyuk in kulyuk uh? Ya oaru lom srumunyuk ke acn in kunausten?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Ya mwenmen lom liyeyuk in acn lohsr uh, Ku wo lom liyeyuk ke acn sin mwet mulkinyukla uh?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
LEUM GOD, nga pre nu sum in kasreyu. Nga pre nu sum ke lotutang nukewa.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Efu ku kom sisyula, LEUM GOD? Efu ku kom ngetla likiyu?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Nga nuna keok ac apkuran nu ke misa e ke nga srikyak, Nga totola ke ma toasr su kom kaiyu kac.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Mulat upa lom itungyuwi — Mwe aksangeng lom kunausyula.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Ma inge apinyula oana sronot ke len nufon, Ac kuhlusyuwi ke siska nukewa.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Finne kawuk fototo luk, kom oru elos sisyula, Ac lohsr mukena pa nga liye uh.