< Psalms 88 >

1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
わがすくひの神ヱホバよわれ晝も夜もなんぢの前にさけべり
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
願くはわが祈をみまへにいたらせ汝のみみをわが號呼のこゑにかたぶけたまへ
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
わがたましひは患難にてみち我がいのちは陰府にちかづけり (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
われは穴にいるものとともにかぞへられ依仗なき人のごとくなれり
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
われ墓のうちなる殺されしもののごとく死者のうちにすてらる汝かれらを再びこころに記たまはず かれらは御手より斷滅されしものなり
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
なんぢの怒はいたくわれにせまれり なんぢそのもろもろの浪をもて我をくるしめ給へり (セラ)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
わが相識ものを我よりとほざけ我をかれらに憎ませたまへり われは錮閉されていづることあたはず
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
わが眼はなやみの故をもておとろへぬ われ日ごとに汝をよべり ヱホバよなんぢに向ひてわが兩手をのべたり
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
なんぢ死者にくすしき事跡をあらはしたまはんや 亡にしもの立てなんぢを讃たたへんや (セラ)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
汝のいつくしみは墓のうちに汝のまことは滅亡のなかに宣傳へられんや
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
汝のくすしきみわざは幽暗になんぢの義は忘失のくにに知るることあらんや
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
されどヱホバよ我なんぢに向ひてさけべり わがいのりは朝にみまへに達らん
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
ヱホバよなんぢ何なればわが霊魂をすてたまふや何なればわれに面をかくしたまふや
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
われ幼稚よりなやみて死るばかりなり我なんぢの恐嚇にあひてくるしみまどへり
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
汝のはげしき怒わがうへをすぐ汝のおびやかし我をほろぼせり
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
これらの事ひねもす大水のごとく我をめぐり ことごとく來りて我をかこみふさげり
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
なんぢ我をいつくしむ者とわが友とをとほざけ わが相識るものを幽暗にいれたまへり

< Psalms 88 >