< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
O Yahweh, Dios a manangisalakanko, umasugak kenka iti aldaw ken rabii.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Dumngegka iti kararagko; ipangagmo ti ararawko.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Ta napnoanak kadagiti riribuk, ken dimmanonen ti biagko iti sheol. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Tratraoendak dagiti tattao a kas kadagiti bumaba iti abut; maysaak a tao nga awanan iti pigsa.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Napanawanak iti denna dagiti natay, kaslaak la natay a nakaidda iti tanem, a saanmon a pakibibiangan gapu ta naisinadan manipud iti pannakabalinmo.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Inkabilnak iti kaunggan a paset ti abut, iti nasipnget ken nauneg a luglugar.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Nadagsen a nakatupak kaniak ti pungtotmo, ken laplapunosendak dagiti amin a dalluyonmo. (Selah)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Gapu kenka, likliklikandak dagiti makaam-ammo kaniak. Pinagbalinnak a makapakigtot iti panagkitada. Napalawlawanak ket saanak a makalibas.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Nabannogen dagiti matak manipud iti riribuk; Agmalmalem nga umaw-awagak kenka, O Yahweh; inyunnatko dagiti imak kenka.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Mangaramidka kadi kadagiti nakakaskasdaaw para kadagiti natay? Bumangon ken agdayaw kadi dagiti natay kenka? (Selah)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Maiwaragawag kadi ti kinapudnom iti tulagmo idiay tanem, ti kinapudnom iti lugar dagiti natay?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Maipakaammo kadi dagiti nakakaskasdaaw nga aramidmo iti kasipngetan, wenno ti kinalintegmo iti lugar iti pannakalipat?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Ngem umawagak kenka, O Yahweh; dumanon ti kararagko kenka iti bigbigat.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
O Yahweh, apay a laklaksidennak? Apay nga ilengedmo ti rupam kaniak?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Kankanayon ti pannakaparigat ken kaaddak iti ngarab ni patay sipud pay iti kinaagtutubok. Nagsagabaak manipud kadagiti pungtotmo; awan iti maaramidak.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Sinagabak dagiti naunget a tigtignaymo, ken dinadaeldak dagiti nakabutbuteng nga aramidmo.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Liklikmutendak a kasla danum iti agmalmalem, pinalawlawandak amin.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Inyadayom kaniak dagiti amin a gagayyemko ken dagiti am-ammok. Kinasipnget laeng ti kakaisuna a kaduak.