< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.