< Psalms 88 >

1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).

< Psalms 88 >