< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
"Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.