< Psalms 88 >

1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
[Ein Lied, ein Psalm [Eig. Psalm-Lied] von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; [Leannoth bedeutet wahrsch.: mit gedämpfter Stimme vorzutragen; zu Machalath s. die Anm. zu Ps. 53, Überschrift] ein Maskil, [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen [O. schreie ich] und des Nachts vor dir.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. [Eig. am Scheol angelangt] (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Ich bin gerechnet zu denen, [O. denen gleich geachtet] die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand [Eig. von deiner Hand weg] abgeschnitten.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Meine Bekannten [O. Vertrauten; so auch v 18] hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten [Eig. die Hingestreckten, Schlaffen; daher: die Abgeschiedenen] aufstehen, dich preisen? (Sela)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund [Eig. Verlorensein, Untergang; dann: Ort des Verlorenseins; Untergangs; Hebr. Abaddon. Vergl. Hiob 26,6;28,22; Off. 9,11] deine Treue?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor. [O. entgegen]
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt. [And. l.: erstarrt]
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.

< Psalms 88 >