< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!