< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.