< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.