< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.