< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.