< Psalms 88 >

1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.

< Psalms 88 >