< Psalms 88 >

1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.

< Psalms 88 >