< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Kanto-psalmo de la Koraĥidoj. Al la ĥorestro. Por maĥalat-leanoto. Instruo de Heman, la Ezraĥido. Ho Eternulo, Dio de mia savo! Tage kaj nokte mi krias antaŭ Vi.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Mia preĝo venu antaŭ Vian vizaĝon; Klinu Vian orelon al mia ploro.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Ĉar mia animo trosatiĝis de malbonoj Kaj mia vivo atingis Ŝeolon. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Mi similiĝis al la forirantoj en la tombon; Mi fariĝis kiel viro sen fortoj,
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Etendita inter mortintoj; Kiel mortigitoj, kuŝantaj en la tombo, Kiujn Vi jam ne rememoras Kaj kiuj estas forigitaj for de Via mano.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Pezas sur mi Via furiozo, Kaj per ĉiuj Viaj ondoj Vi min premas. (Sela)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Vi malproksimigis de mi miajn konatojn, Vi faris min abomenaĵo por ili; Mi estas enŝlosita, kaj mi ne povas eliri.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Mia okulo mallumiĝis de malĝojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, ĉiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Ĉu por mortintoj Vi faros miraklojn? Ĉu malvivuloj leviĝos kaj gloros Vin? (Sela)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Ĉu en la tombo estos rakontata Via boneco, Kaj fidindeco en la abismo?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Ĉu en la mallumo estos konataj Viaj mirakloj, Kaj Via justeco en la lando de forgeso?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Sed mi vokas al Vi, ho Eternulo, Kaj matene mia preĝo Vin renkontas.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Kial, ho Eternulo, Vi forpuŝas mian animon? Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon de mi?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Mi estas mizera kaj senforta detempe de la juneco; Mi portas Viajn terurojn, mi konsumiĝas.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Venis sur min Via furiozo, Viaj timigoj min dispremas.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Ili ĉirkaŭas min, kiel akvo, ĉiutage; Ili tute min ĉirkaŭsieĝas.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Vi malproksimigis de mi amanton kaj amikon; Miaj konatoj estas en mallumo.