< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu “Bolest”. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.