< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。