< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
O Jeova, Yuus satbasionjo, güajo guinin umaagan jaane yan puenge gui menamo:
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Polo y tinayuyutto ya ufato gui menamo: naegueng y talangamo gui inagangjo.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Sa y antijo bula chinatsaga sija: ya y linâlâjo esta jijot gui para y naftan. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Estayo matufong yan ayo sija y manjajanao papa gui joyo: sa taegüije yo y taotao ni y taya ayudaña.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Mayute esta gui entalo y manmatae, taegüije y manmapuno ni y manaason jalom y naftan; ni y ti unjajaso mas: ni y manmautut guinin y canaemo.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Jago pumoloyo guiya papapa na joyo, gui jalom jomjom na lugat gui jalom y tinadong.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Y binibumo sumasaga macat guiya güajo, ya unachatsagayo nu y todo napomo. (Sila)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Jago munafanjanao lachago y manatungojo guiya guajo; unpoloyo na jumachatlie nu sija: mapongleyo ya ti siñayo manajanao.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Y atadogjo ninalachae pot y pinitijo: ya juagangjajao, O Jeova, cada jaane, jujuto juyong y canaejo guiya jago.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Ada unnamalie y ninamanman gui manmatae? Siña y manmatae mangajulo ya unmaalaba? (Sila)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Siña y minauleg güinaeyamo masangan gui jalom y naftan? pat y minagajetmo gui yinilang?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Siña y ninamanmanmo matungo gui jalom jomjom? yan y tininasmo gui jalom tano ni y manmalefa?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Lao guajo iya jago, O Jeova, umaagangyo: yan ogaan tinayuyutto ufato gui menamo.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Sajafa, O Jeova, na unyute y antijo? Sajafa na unnaatog y matamo guinin iya guajo?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Gofchatsaga tristeyo yan cana yo matae, desde y pinatgonjo: mientras jususungon y minamaañaomo, ya janagosestotbayo.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Ya y fijom na binibumo malofan guiya guajo: ya y minamaañaomo umututyo.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Sa manmato gui oriyajo todot dia taegüije y janom: mandaña gui oriyajo.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Y güinaeyaco yan y amigujo unnafañago guiya guajo, yan y manatungojo gui jalom jomjom.