< Psalms 83 >
1 A SONG. A PSALM OF ASAPH. O God, let there be no silence to You, Do not be silent, nor be quiet, O God.
Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
2 For behold, Your enemies roar, And those hating You have lifted up the head,
Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
3 They take crafty counsel against Your people, And consult against Your hidden ones.
Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
4 They have said, “Come, and we cut them off from [being] a nation, And the name of Israel is not remembered anymore.”
Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
5 For they consulted in heart together, They make a covenant against You,
Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
6 Tents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes,
Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
7 Gebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with inhabitants of Tyre,
moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
8 Asshur is also joined with them, They have been an arm to sons of Lot. (Selah)
Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
9 Do to them as Midian, As Sisera, as Jabin, at the Brook of Kishon.
Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
10 They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
11 Make their nobles as Oreb and as Zeeb, And as Zebah and Zalmunna—all their princes,
Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
12 Who have said, “Let us occupy the pastures of God for ourselves.”
paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
13 O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.
Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
14 As a fire burns a forest, And as a flame sets hills on fire,
Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
15 So You pursue them with Your whirlwind, And trouble them with Your windstorm.
se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
16 Fill their faces [with] shame, And they seek Your Name, O YHWH.
Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
17 They are ashamed and troubled forever, Indeed, they are confounded and lost.
Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
18 And they know that You—Your Name [is] YHWH—By Yourself [are] the Most High over all the earth!
Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.