< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
и даде рже плоды их, и труды их пругом.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Уби градом винограды их и черничие их сланою:
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
и предаде граду скоты их, и имение их огню.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.

< Psalms 78 >