< Psalms 78 >
1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
И наједоше се и даде им шта су желели.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.