< Psalms 78 >
1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
[Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
[A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.