< Psalms 78 >
1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Ihubo ka-Asafu Zwanini imfundiso yami, bantu bami; lilalele amazwi omlomo wami.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
Ngizavula umlomo wami ngemifanekiso, ngizakutsho izinto ezifihlekileyo, izinto zekadeni,
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
esakuzwayo lesikwaziyo esakutshelwa ngokhokho bethu.
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Kasizukuzifihlela abantwana babo; sizasitshela isizukulwane esizayo ngemisebenzi emangalisayo kaThixo, amandla akhe, lemimangaliso aseyenzile.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Wamisela uJakhobe imithetho wabeka umlayo ko-Israyeli, walaya okhokho bethu ukuthi bawufundise abantwababo,
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
ukuze aziwe yisizukulwane esilandelayo, kanye labantwana abazazalwa, kuthi labo batshele abantwababo.
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Yikho-ke bazabeka ithemba labo kuNkulunkulu njalo abasoze bakhohlwa izenzo zakhe kodwa bagcine imilayo yakhe.
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Kabayikuba njengabokhokho babo ababeyisizukulwana esilobuqholo lesihlamukayo, onhliziyo zabo zazingazinikelanga kuNkulunkulu omoya yabo yayingathembekanga kuye.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Amadoda ako-Efrayimi, loba ayehlomile ngemitshoko, afulathela mhla welanga lempi;
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
kabasigcinanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuphila ngomthetho wakhe.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Bakhohlwa lokho ayekwenzile, izimanga ayebatshengise zona.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Wenza imimangaliso oyise bekhangele elizweni laseGibhithe, esigodini saseZowani.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Walwahlukanisa ulwandle wabahola bachapha; wenza amanzi ema aqina saka njengomduli.
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Wabahola ngeyezi emini njalo ngokukhanya komlilo ubusuku bonke.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Wawaqhekeza amadwala enkangala wabapha amanzi amanengi njengolwandle;
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
wantshazisa impophoma emadwaleni amawa wenza amanzi ageleza njengemifula.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Kodwa baqhubeka besona phambi kwakhe, bamhlamukela enkangala yena oPhezukonke.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Bamlinga uNkulunkulu ngabomo ngokucela ukudla ababekutshisekela.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Bamchothoza uNkulunkulu besithi, “Kambe uNkulunkulu angendlala itafula lokudlela enkangala na?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Wathi lapho etshaya idwala, amanzi antshantshaza, kwageleza amanzi amanengi. Kodwa angasipha njalo lokudla na? Angabalethela inyama abantu bakhe na?”
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
UThixo wathi ebezwa wathukuthela kakhulu; umlilo wakhe wavuthela kuJakhobe, ulaka lwakhe lwaqina ku-Israyeli,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
ngoba kabamkholwanga uNkulunkulu njalo kabawathembanga amandla okuhlenga kwakhe.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Loba kunjalo walaya umkhathi ngaphezulu wavula iminyango yamazulu;
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
wanisa imana ukuthi badle abantu, wabapha amabele asezulwini.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Abantu badla isinkwa sezingilosi; wabathumela konke ukudla ababengakudla.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Wawukhulula umoya wempumalanga uvela emazulwini, wawukhulula umoya weningizimu ngamandla akhe.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Wanisela inyama kubo njengothuli, izinyoni eziphaphayo zaba njengetshebetshebe ogwini lolwandle.
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Wazenza zehlela phakathi kwezihonqo zabo, indawana yonke emathenteni abo.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Bazitika baze bakhangela, ngoba wayebaphe ababekade bekukhalela.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Kodwa bengakakutshiyi lokho kudla ababekukhalela belokhu besakunambitha emilonyeni yabo,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
ulaka lukaNkulunkulu lwavutha kubo; wabulala zona iziqwabalanda zabo, wawahemula amajaha ako-Israyeli.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Phezu kwakho konke lokhu baqhubeka besona; phezu kwezimanga zakhe, kabazange bakholwe.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Ngakho wenza insuku zabo zaphelela ezeni njalo leminyaka yabo yagcwala ukwesaba.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Kwakusithi uNkulunkulu angababulala, bamdinge; baphendukele kuye njalo ngokutshiseka.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu wayelidwala labo, ukuthi uNkulunkulu oPhezukonke wayenguMhlengi wabo.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Kodwa-ke kwakuyikumyenga ngemilomo yabo, beqamba amanga kuye ngendimi zabo;
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
inhliziyo zabo zazingabambelelanga kuye, babengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Kodwa wayelesihawu; wazithethelela izono zabo kaze ababhubhisa. Isikhathi ngesikhathi waluthoba ulaka lwakhe akaze akuqubula konke ukuthukuthela kwakhe.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Wakhumbula ukuthi babeyinyama nje intshongolo eyedlulayo nje ingabe isabuya.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Kodwa ukuthi bamhlamukela kanengi njani enkangala, bamdabukisa egwaduleni!
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Baphindaphinda ukulinga uNkulunkulu; bamthukuthelisa oNgcwele ka-Israyeli.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Kabawakhumbulanga amandla akhe usuku abakhulula ngalo kumncindezeli,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
usuku lapho aveza khona izibonakaliso zakhe ezimangalisayo eGibhithe, izimanga zakhe esigodini saseZowani.
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
Waguqula imifula yabo yaba ligazi; behluleka ukunatha ezifuleni zabo.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Wathumela imihlambi yezibawu zabantinya, lamaxoxo ababhuqayo.
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Amabele abo wawathela izintethe, izithelo zabo isikhongwane.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Wathintitha amavini abo ngesiqhotho lemikhiwa yabo yesikhamore wayitshazisa ngongqwaqwane.
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Inkomo zabo wazithela ngesiqhotho, izifuyo zabo zadliwa yizikhatha zombane.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Wabathululela ulaka lwakhe oluvuthayo, intukuthelo yakhe, ukucunuka lenzondo ixuku lezingilosi ezibhubhisayo.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Wayilungisa indlela yolaka lwakhe; kabaphephisanga ekufeni kodwa wabanikela emikhuhlaneni.
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Wawabulala wonke amazibulo aseGibhithe, izithelo zabo zokuqala zokuba ngamadoda emathenteni kaHamu.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Kodwa wabakhupha abantu bakhe njengomhlambi wezimvu; wabahola njengezimvu bedabula inkangala.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Wabakhokhela ngonanzelelo, ngakho babengesabi; kodwa ulwandle lwazigubuzela izitha zabo.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Kanjalo wabaletha emngceleni welizwe lakhe elingcwele, elizweni lamaqaqa ayelithethe ngesandla sakhe sokunene.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Wazixotsha izizwe phambi kwabo wabahlukanisela ilizwe lazo laba yilifa; wahlalisa izizwana zako-Israyeli emizini yazo.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Kodwa bamlinga uNkulunkulu, bamhlamukela oPhezukonke; kabayigcinanga imilayo yakhe.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Njengabokhokho babo babengathembekanga bengakholwa, ungeke wathemba njengedandili elenziwe kubi.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Bamvusa ulaka ngezindawo zabo eziphezulu; baqubula ubukhwele bakhe ngezithombe zabo.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Wathi uNkulunkulu ngokukuzwa lokho, wathukuthela kakhulu; wamlahla qobo lokumlahla u-Israyeli.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Walidela ithabanikeli lakhe eShilo, ithente ayelakhile phakathi kwabantu.
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Umphongolo wakhe wamandla wawusa ekuthunjweni, inkazimulo yakhe ezandleni zesitha.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Abantu bakhe wabanikela ukudliwa yinkemba; wayethukuthele kakhulu ngelifa lakhe.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Umlilo waziqeda izinsizwa zabo, izintombi zabo zaswela izingoma zomtshado;
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
abaphristi babo babulawa ngenkemba, abafelokazi babo behluleka ukulila.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
INkosi yasivuka njengokade esebuthongweni, njengomuntu ephaphama ekudakweni yiwayini.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Wazitshaya zahlehla izitha zakhe; waziyangisa okungapheliyo.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Khonapho-ke wawakhalala amathente kaJosefa, akaze asikhetha isizwana sika-Efrayimi;
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
kodwa wakhetha isizwana sikaJuda, iNtaba iZiyoni ayeyithanda.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
Wakha indlu yakhe engcwele njengeziqongo, njengomhlaba awumisela ingunaphakade.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Wakhetha uDavida inceku yakhe wamthatha ezilugwini zezimvu;
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
wamsusa ekweluseni izimvu wamletha ukuba ngumelusi wabantu bakhe uJakhobe, baka-Israyeli ilifa lakhe.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
Njalo uDavida wabelusa ngobuqotho benhliziyo; wabakhokhela ngesandla sobungcitshi.