< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.

< Psalms 78 >