< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Oluyimba lwa Asafu. Muwulire okuyigiriza kwange mmwe abantu bange, musseeyo omwoyo ku bye njogera.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
Ndyogerera mu ngero, njogere ebintu eby’ekyama ebyaliwo edda,
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
ebintu bye twawulira ne tumanya; ebintu bajjajjaffe bye baatutegeeza.
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Tetuubikisenga baana baabwe, naye tunaabuuliranga buli mulembe ogunnaddangawo ebikolwa bya Mukama eby’ekitalo, n’amaanyi ge n’ebyamagero bye yakola.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Yawa Yakobo ebiragiro, n’ateeka amateeka mu Isirayiri; n’alagira bajjajjaffe babiyigirizenga abaana baabwe,
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
ab’omu mulembe oguliddirira nabo babimanye, n’abaana abalizaalibwa, nabo babiyigirize abaana baabwe,
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
balyoke beesigenga Katonda, era balemenga okwerabira ebyo byonna Katonda bye yakola; naye bagonderenga ebiragiro bye.
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Baleme okuba nga bajjajjaabwe, omulembe ogw’abakakanyavu era abajeemu abatali bawulize, ab’emyoyo egitali myesigwa eri Katonda.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Abaana ba Efulayimu abaalina obusaale obw’okulwanyisa, naye ne badduka mu lutalo,
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
tebaatuukiriza ndagaano ya Katonda; ne bagaana okugondera amateeka ga Mukama.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Beerabira ebyo bye yakola, n’ebyamagero bye yabalaga.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Yakola ebyamagero mu maaso ga bajjajjaabwe nga bali mu nsi y’e Misiri, mu kitundu kya Zowani.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Ennyanja yajaawulamu, amazzi ne geetuuma ebbali n’ebbali ng’ebisenge.
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Emisana yabakulemberanga n’ekire, n’ekiro n’abakulemberanga n’empagi ey’omuliro.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Yayasa enjazi mu ddungu, n’abawa amazzi amangi agaali ng’agava mu buziba bw’ennyanja.
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Yaggya ensulo mu lwazi, n’akulukusa amazzi ng’emigga.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Naye bo ne beeyongera bweyongezi okwonoona, ne bajeemera Oyo Ali Waggulu Ennyo nga bali mu ddungu.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Ne bagezesa Katonda mu bugenderevu, nga bamusaba emmere gye baalulunkanira.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Era ne boogera ku Katonda; nga bagamba nti, “Katonda asobola okutuliisiza mu ddungu?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Weewaawo yakuba olwazi, amazzi ne gakulukuta ng’emigga; naye anaatuwa emmere? Anaawa abantu be ennyama?”
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
Awo Mukama bwe yawulira ebyo n’asunguwala nnyo; omuliro gwe ne gwaka ku Yakobo, n’obusungu bwe ne bubuubuukira ku Isirayiri.
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Kubanga tebakkiriza Katonda, era tebeesiga maanyi ge agalokola.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Naye era n’alagira eggulu; n’aggulawo enzigi z’omu ggulu.
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
N’abaweereza maanu okuva mu ggulu balye. Yabawa emmere eyava mu ggulu.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Abantu ne balya emmere ya bamalayika; Mukama n’abawanga emmere nnyingi eyabamaliranga ddala.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
N’akunsa empewo ey’Ebuvanjuba okuva mu ggulu, era n’aweereza empewo okuva obukiika obwaddyo n’amaanyi ge.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Yatonnyesa ennyama okuva mu ggulu ennyingi ennyo ng’enfuufu; n’abaweereza n’obunyonyi enkumu ennyo ng’omusenyu gw’okulubalama lw’ennyanja.
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Ebyokulya ebyo n’abisuula wakati mu lusiisira lwabwe; okwetooloola eweema zaabwe.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Awo ne balya ne bakkuta nnyo; kubanga yabawa kye baali bayaayaanira.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Naye bwe baali nga bakyalulunkana, nga n’emmere ekyali mu kamwa kaabwe,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
obusungu bwa Mukama ne bubabuubuukirako, n’abattamu abasajja abasinga amaanyi; abavubuka ba Isirayiri ne bazikirizibwa.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Naye newaakubadde ebyo byonna byabatuukako, kyokka beeyongera okwonoona; newaakubadde nga yabakolera ebyamagero, naye tebakkiriza.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Mukama kyeyava asala ku myaka gyabwe, n’abaleetako okuzikirizibwa okw’amangu era okw’entiisa.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Bwe yattanga abamu ku bo, ne balyoka bamunoonya, ne beenenya ne badda gy’ali.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Ne bajjukira nti Katonda lwe Lwazi lwabwe; era nti Katonda Ali Waggulu Ennyo ye Mununuzi waabwe.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Kyokka baamuwaananga n’emimwa gyabwe, nga bwe bamulimba n’ennimi zaabwe,
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
so tebaali beesigwa mu mitima gyabwe, era nga tebatuukiriza ndagaano ye.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Naye ye n’abakwatirwanga ekisa n’abasonyiwanga, n’atabazikiriza; emirundi n’emirundi ng’akoma ku busungu bwe, n’atabamalirako kiruyi kye okubazikiririza ddala.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Yajjukira nga baali mubiri bubiri; ng’empewo egenda n’etedda!
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Baamujeemeranga nnyo bwe baali mu ddungu; ne banakuwaza nnyo omutima gwe.
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Ne baddamu ne bakema Katonda, ne banyiiza Omutukuvu wa Isirayiri.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Tebajjukira buyinza bwe; wadde olunaku lwe yabanunulirako mu mikono gy’omulabe;
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
bwe yalaga obubonero bwe mu Misiri, n’ebyamagero bye mu kitundu kya Zowani,
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
yafuula amazzi g’emigga gyabwe omusaayi, ne batanywa mazzi gaagyo.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Yabaweereza agabinja g’ensowera ne zibaluma, n’abaweereza n’ebikere ne bibadaaza.
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Ebirime n’ebibala byabwe yabiwa enzige ne bulusejjera.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Yazikiriza emizabbibu gyabwe n’omuzira, era ne gukuba n’emisukomooli gyabwe.
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Yatta ente zaabwe n’amayinja g’omuzira; n’ebisibo byabwe ne bittibwa eraddu.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Obusungu bwe obungi bwababuubuukirako, n’ekiruyi kye n’obukambwe ne bibamalamu ensa. N’alyoka abasindikira ekibinja kya bamalayika okubazikiriza.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Yabalaga obusungu bwe, n’atabasonyiwa kufa, n’abasindikira kawumpuli.
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Yatta ababereberye bonna ab’omu Misiri, nga be bavubuka ab’ebibala ebibereberye eby’omu nnyumba ya Kaamu.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
N’alyoka afulumya abantu be ng’endiga, n’abatambuza mu ddungu ng’ekisibo.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
N’abaluŋŋamya mu mirembe nga tebatya, ennyanja n’esaanyaawo abalabe baabwe.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
N’abatuusa ku nsalo y’ensi entukuvu; ku lusozi lwe yeewangulira, n’omukono gwe ogwa ddyo.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Yagobamu amawanga nga balaba, n’abagabanyiza ebitundu by’ensi eyo; n’atuuza bulungi ebika bya Isirayiri mu maka gaabyo.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Naye era ne bakema Katonda; ne bamujeemera oyo Ali Waggulu Ennyo, ne bagaana okugondera ebiragiro bye.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Ne bamuvaako ne baba bakuusa nga bajjajjaabwe bwe baali, ne baggwaamu obwesigwa ng’omutego gw’obusaale omukyamu.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Kubanga baasunguwaza Katonda olw’ebifo ebigulumivu bo bye beegunjira okusinzizangamu, ne bamukwasa obuggya olwa bakatonda baabwe abalala.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Katonda bwe yabiraba n’asunguwala nnyo, n’aviira ddala ku Isirayiri.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
N’ava mu weema ey’omu Siiro, eweema mwe yabeeranga ng’ali mu bantu be.
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
N’awaayo amaanyi ge mu busibe, n’ekitiibwa kye n’akiwaayo eri omulabe.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Abantu be yabaleka ne battibwa n’ekitala, n’asunguwalira omugabo gwe.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Omuliro ne gusaanyaawo abavubuka baabwe abalenzi, ne bawala baabwe ne babulwa ow’okubawasa.
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Bakabona baabwe battibwa n’ekitala, ne bannamwandu baabwe tebaasobola kubakungubagira.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Awo Mukama n’alyoka agolokoka ng’ali nga ava mu tulo, ng’omusajja omuzira azuukuka mu tulo ng’atamidde.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
N’akuba abalabe be ne badduka; n’abaswaza emirembe gyonna.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Mukama yaleka ennyumba ya Yusufu, n’ekika kya Efulayimu n’atakironda;
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
naye n’alonda ekika kya Yuda, lwe lusozi Sayuuni lwe yayagala.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
N’azimba awatukuvu we ne wagulumira ng’ensozi empanvu; ne waba ng’ensi gye yanyweza emirembe gyonna.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Yalonda Dawudi omuweereza we; n’amuggya mu kulunda endiga.
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Ave mu kuliisa endiga, naye alundenga Yakobo, be bantu be, era alabirirenga Isirayiri omugabo gwe, gwe yeerondera.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
N’abalabirira n’omutima ogutaliimu bukuusa, n’abakulembera n’amagezi g’emikono gye.

< Psalms 78 >