< Psalms 78 >
1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Dumngegkayo iti panursurok, dakayo a tattaok, denggenyo dagiti sasao nga agtaud iti ngiwatko. Agsaoak kadagiti pangngarig;
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
Kantaek dagiti nailimed a banbanag maipanggep iti napalabas.
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Dagitoy dagiti banbanag a nangngegan ken nasursurotayo, dagiti banbanag nga imbaga kadatayo dagiti kapuonantayo.
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Saantayo nga ilimed dagitoy kadagiti kaputotanda. Ibagatayo kadagiti sumaruno a henerasion ti maipanggep kadagiti nadayaw nga ar-aramid ni Yahweh, ti kinabilegna ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Ta nangipaulog isuna ti panangpaneknekna iti tulagna kenni Jacob ken nangituyang ti linteg iti Israel. Imbilinna kadagiti kapuonantayo nga isuroda dagitoy kadagiti annakda.
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
Imbilinna daytoy tapno maamoan dagiti sumaruno a henerasion dagiti bilinna, dagiti ubbing a saan pay a naipasngay, a mangibaganto met kadagiti annakda.
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Ket mangnamnamadanto iti Dios ken saanda a malipatan dagiti aramidna ngem salimetmetanda ketdi dagiti bilinna.
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Ket saandanto a kasla kadagiti kapuonanda, a nasukir ken managrebelde a henerasion, henerasion a saan a nalinteg dagiti pusoda, ken saan a napudno dagiti espirituda iti Dios.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Nagtagipana dagiti Efraimita, ngem nagsanudda iti kaaldawan ti gubat.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Saanda a tinungpal ti katulagan ti Dios, ken nagkedkedda a mangtungpal ti lintegna.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Nalipatanda dagiti aramidna, dagiti nakakaskasdaaw a banag nga impakitana kadakuada.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Dagiti nakakaskasdaaw a banag nga inaramidna iti imatang dagiti kapuonanda iti daga ti Egipto, iti daga ti Soan.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Ginudduana ti taaw ken indalanna ida a lumasat iti daytoy; pinagtakderna ti danum a kasla pader.
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Iti aldaw, indalanna ida babaen ti ulep ken iti agpatpatnag babaen ti raniag ti apuy.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Pinagrengngatna ti dakkel a bato iti let-ang, ket inikkanna ida iti aglaplapusanan a danum, nga umdas a mangpunno iti kaunggan iti baybay.
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Pinagubbogna ti danum manipud iti dakkel a bato ken pinagayusna a kasla kadagiti karayan.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Ngem intultuloyda latta ti agbasbasol kenkuana, agsuksukirda iti Kangatoan idiay let-ang.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Kinaritda ti Dios iti pusoda babaen iti panagdawatda iti taraon a mangpennek iti tarigagayda.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Nagsaoda iti maibusor iti Dios; kinunada, “Maikkanatayo ngata ti Dios iti panganantayo idiay let-ang?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Kitaenyo, idi binaotna ti dakkel a bato, nagpussuak ti danum ket nagluppias dagiti waig. Ngem makaited met kadi iti tinapay? Mangipaay kadi isuna iti karne kadagiti tattaona?”
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
Idi nangngeg ni Yahweh daytoy, nakaunget isuna; isu a simgiab ti apuyna a maibusor kenni Jacob, ket nagdissuor ti pungtotna ti Israel,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
gapu ta saanda a namati iti Dios ken saanda a nagtalek iti panangisalakanna.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Nupay kasta, binilinna ti tangatang ken linuktanna dagiti ruangan ti tangatang.
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
Pinagtudona ti mana nga agpaay a kanenda, ken intedna kadakuada ti trigo manipud iti langit.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Kinnan dagiti tattao ti tinapay dagiti anghel. Inyegna kadakuada iti aglaplapusanan a taraon.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Pinagpul-oyna ti angin nga aggapu iti daya a mangpuyot iti tangatang, ken inturongna ti angin ti abagatan babaen iti pannakabalinna.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Pinagtudona iti karne kadakuada a kasla tapok, dagiti tumatayab a kas kaadu dagiti darat iti baybay.
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Nagtinnagda iti tengnga ti kampoda, iti aglikmot dagiti toldada.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Isu a nangan ken nabsogda. Intedna kadakuada ti tartarigagayanda.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Ngem saanda pay latta a nabsog; adda pay laeng kadagiti ngiwatda ti taraonda.
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
Ket dinarup ida ti pungtot ti Dios ket pinatayna ti kapipigsaan kadakuada. Pinasagna dagiti agtutubo a lallaki iti Israel.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Iti laksid daytoy, agbasbasolda latta ken saanda a namati kadagiti nakakaskasdaaw nga aramidna.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Ngarud pinaababa ti Dios dagiti al-aldawda, napnoan ti buteng dagiti tawtawenda.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Tunggal parigaten ida ti Dios, rugianda a biroken isuna, ket agsublida ken sipapasnekda a mangsapul kenkuana.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Lagipenda a ti Dios ti dakkel a batoda ken ti Kangangatoan a Dios ti mangis-ispal kadakuada.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Ngem pasabluganda isuna ken agulbodda kenkuana kadagiti sasaoda.
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
Ta dagiti pusoda ket saan a nagtalinaed a sipupudno kenkuana ken saanda a napudno iti tulagna.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Ngem iti kinamanangngaasina, pinakawanna dagiti nagbasolda ket saanna a dinadael ida. Wen, adu a daras a linapdanna ti ungetna ken tineppelanna amin ti pungtotna.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Nalagipna a naaramidda iti lasag, kasla angin a lumabas ken saanen nga agsubli.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Namin-ano a daras a nagsukirda kenkuana idiay let-ang ken pinagladingitda isuna kadagiti langalang a rehion.
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Masansan a kinaritda ti Dios ken pinabainanda ti Nasantoan ti Israel.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Saanda a pinanunot maipapan iti pannakabalinna, no kasano ti panangispalna kadakuada manipud iti kabusor
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
idi inaramidna dagiti nakabutbuteng a pagilasinan idiay Egipto ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna iti rehion ti Soan.
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
Pinagbalinna a dara dagiti karayan dagiti Egipcio tapno saanda a makainom kadagiti waigda.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Nangibaon isuna kadagiti pangen dagiti ngilaw a nangalun-on kadakuada ken dagiti tukak a nagwaras iti dagada.
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Intedna kadagiti arabas dagiti mulada ken dagiti nagbannoganda kadagiti dudon.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Dinadaelna dagiti ubasda babaen iti uraro ken dagiti kayoda a sikamoro babaen iti ad-adu pay a uraro.
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Pinagtudona iti uraro kadagiti bakada ken kinimatna dagiti dingwenda.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Bimtak ti kinarungsot ti ungetna kadakuada. Nangiyeg iti pungtot, rungsot ken riribuk a kasla dagiti bunggoy a mangiyeg iti didigra.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Nangisimpa isuna iti dalan ti pungtotna; saanna nga inkaluya ida iti pakatayanda ngem inyawatna ida iti didigra.
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Pinapatayna amin dagiti inauna nga anak iti Egipto, ti inauna nga anak ti pigsada kadagiti tolda ni Ham.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Indauloanna a rimmuar dagiti tattaona a kasla karnero ken kasla arban nga indalanna ida a limmasat iti let-ang.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Indauloanna ida a sitatalged ken awan nagbutnganda, ngem linapunos ti baybay dagiti kabusorda.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Ket impanna ida iti nagbeddengan iti nasantoan a dagana, iti daytoy a bantay a nagun-od ti makannawan nga imana.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Pinapanawna dagiti nasion manipud iti sangoananda ken intedna kadakuada dagiti tawidda; pinagnaedna dagiti tribu ti Israel kadagiti toldada.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Nupay kasta, kinaritda ken sinukirda ti Kangatoan a Dios ken saanda a sinalimetmetan dagiti bilinna.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Saanda a napudno ken manangallilawda a kasla kadagiti ammada; saanda a mapagnamnamaan a kas iti bai nga adda perdina.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Ta pinagpungtotda isuna gapu kadagiti pagano nga altarda ken pinagimonda isuna gapu kadagiti didiosenda.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Idi nangngeg ti Dios daytoy, nakaunget isuna ket inlaksidna a naminpinsan ti Israel.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Binaybay-anna ti tabernakulo iti Silo, ti tolda a nagnaedanna iti sidong dagiti tattao.
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Impalubosna a masamsam ti pigsana ken intedna ti dayagna kadagiti ima ti kabusorna.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Inyawatna dagiti tattaona iti kampilan ken nakaunget kadagiti tawidna.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Inalun-on ti apuy dagiti agtutubo a lallaki ken dagiti agtutubo a babbaida ket awan ti kantada iti panagbuda.
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Natay dagiti padida babaen ti kampilan ket saan a makadung-aw dagiti baloda.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Ket nakariing ti Apo a kasla nakaturog, a kasla mannakigubat nga agpukpukkaw gapu ti arak.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Pinagsanudna dagiti kabusorna, ket inkabilna ida iti agnanayon a pannakaibabain.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Linaksidna ti tolda ni Jose, ken saanna a pinili ti tribu ni Efraim.
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Pinilina ti tribu ni Juda ken ti bantay Sion nga inay-ayatna.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
Pinatakderna ti sanctuariona a a kasla kadagiti langlangit, a kasla iti daga nga impasdekna iti agnanayon.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Pinilina ni David, nga adipenna, ket innalana isuna manipud iti pagap-apunan dagiti karnero.
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Innalana isuna manipud iti panangsursurotna kadagiti kabaian a karnero nga addaan ti urbon ken inyegna isuna tapno agbalin a pastor ni Jacob, dagiti tattaona ken iti Israel a tawidna.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
Impastoran ida ni David nga addaan kinapudno iti pusona ken indalanna ida babaen iti kinalaing dagiti imana.