< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Intelligence d’Asaph.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.

< Psalms 78 >