< Psalms 78 >
1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu'en grandissant ils la racontassent à leurs enfants;
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Qu'ils missent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements;
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Il fit des prodiges devant leurs pères, au pays d'Égypte, aux champs de Tsoan.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants.
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant contre le Très-Haut dans le désert.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourrait-il dresser une table au désert?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Voici, il a frappé la roche, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus: pourra-t-il bien donner du pain, préparer de la chair à son peuple?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes;
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Il choisit David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.