< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.

< Psalms 78 >