< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.

< Psalms 78 >