< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.

< Psalms 78 >