< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.

< Psalms 78 >