< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.

< Psalms 78 >