< Psalms 78 >
1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。