< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Elohim Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Ahijeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
“Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah'in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh'in analheng tan ahi.
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.

< Psalms 78 >