< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.

< Psalms 78 >